Вот можно сказать по-простому: "говновоз". А можно по-культурному: ассенизационная машина. Есть разница, да?
А в испанском языке тема говна - это вообще тема трепетная. Испанский и латиноамериканские варианты совпадают постольку, поскольку слово "дерьмо" - это страшно неприличное ругательство, дающее сто очков вперёд обозначениям женских или мужских половых органов или процессу совокупления, как таковому.
( эвфемизмы и реклама )
А в испанском языке тема говна - это вообще тема трепетная. Испанский и латиноамериканские варианты совпадают постольку, поскольку слово "дерьмо" - это страшно неприличное ругательство, дающее сто очков вперёд обозначениям женских или мужских половых органов или процессу совокупления, как таковому.
( эвфемизмы и реклама )