122 слова о Кортасаре
Feb. 25th, 2012 11:40 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сижу тут, ваяю тексты для одного русскоязычного сайта по Аргентине. Задача - составить нечто вроде облегчённого концепта по каждому из местных "брендов". Пара-тройка абзацев - но чтобы отражали. Только без заумстовования. Ну и вот. А бренды такие, например: "гаучо" (ну это понятно), "огненная земля", "Астор Пьяццола" и "КОРТАСАР" (!!!!!)
Те, кто меня давно читает, прикол, надо полагать, оценили
В общем, полдня у меня вчера ушло на то, чтобы написать о Кортасаре 3 абзаца общим объёмом в 122 слова. Если представлять себе визуально - то это как у импрессионистов: несколько разноколиберных мазков, а отойдёшь подальше - ого! - портрет!
Собой я осталась исключительно довольна, как вы догадываетесь... Ибо выполнила непосильную задачу. Легко изливать на бумагу потоки сознания, легко писать о любимом и сложном толстенные тома, легко обращаться к посвящённым на им одним понятном языке... А вот сказать в двух словах - да ещё для чайников, да ещё (надеюсь!!!), чтоб чайников заинтересовать - это, граждане, высший пилотаж. Да. Я вот Ораське своему говорю: ты, сцуко, переводишь быстро - и за тобой потом дофига переделывать приходится - потому что не видишь при переводе 20 возможных нюансов и 40 опций в зависимости от. Так подстрочники хорошо "на горА" выдавать, или технический перевод, а с литературным этот номер не проходит...
...А когда личностно-субъективные моменты примешиваются, так это вообще караул.
На этом субботний сеанс завышения самооценки заканчивается. Всем спасибо за внимание.
Те, кто меня давно читает, прикол, надо полагать, оценили
В общем, полдня у меня вчера ушло на то, чтобы написать о Кортасаре 3 абзаца общим объёмом в 122 слова. Если представлять себе визуально - то это как у импрессионистов: несколько разноколиберных мазков, а отойдёшь подальше - ого! - портрет!
Собой я осталась исключительно довольна, как вы догадываетесь... Ибо выполнила непосильную задачу. Легко изливать на бумагу потоки сознания, легко писать о любимом и сложном толстенные тома, легко обращаться к посвящённым на им одним понятном языке... А вот сказать в двух словах - да ещё для чайников, да ещё (надеюсь!!!), чтоб чайников заинтересовать - это, граждане, высший пилотаж. Да. Я вот Ораське своему говорю: ты, сцуко, переводишь быстро - и за тобой потом дофига переделывать приходится - потому что не видишь при переводе 20 возможных нюансов и 40 опций в зависимости от. Так подстрочники хорошо "на горА" выдавать, или технический перевод, а с литературным этот номер не проходит...
...А когда личностно-субъективные моменты примешиваются, так это вообще караул.
На этом субботний сеанс завышения самооценки заканчивается. Всем спасибо за внимание.
no subject
Date: 2012-02-25 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-25 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-25 04:23 pm (UTC)no subject
Date: 2012-02-25 04:25 pm (UTC)