zemphi: (Default)
22-oe  апреля 2012 г.
"Здравствуй, Анечка! Я начала читать твой перевод Кортасара : первую часть. Вступление, написанное языком аргентинского сатирика Цезаря Бруто, очень нелегко перевести, мне показалось излишним передавать этот стиль граматическими неграмотностями в русском. Если и употреблять этот способ, то очень умеренно..Я немного поправила то, что мне показалось лишним, но ты это сама решишь окончательно.
Когда же ты переходишь на текст повествования от первого лица, перевод становится прекрасным, гладким, хочется читать все дальше, не отрываясь! Это уже настоящая удача, тут действительно чувствуется какой то особый симбиоз тебя с "Игрой в Классики"! Мне однако необходимо иметь все время под рукой сам оригинал на испанском языке, но мой внук Родя не нашел наверху, в библиотеке, мой экземляр этой книги, кто-то когда-то у меня его "зачитал", не вернул...У тебя я не могу просить одолжить мне на время оригинал, тебе он самой нужен, постараюсь достать у кого нибудь из моих родных или друзей. Прости, чтоэтот процесс чтения твоего перевода затянется надолго, мне все труднее сидеть долго за компьютером, но уже сейчс я могу сказать тебе, что "овчинка выделки стоит", я с увлечением продолжу чтение твоей работы. Могу только одобрить твой труд любимой латинской фразой : "nihil  obstat " -  "ничто не препятствует" - твоему дальнейшему переводу этой книги. Крепко тебя обнимаю, сердечный привет Хавьеру, -
Ирина Б." (Ирина Богдашевская - А.Н.)

* * *
Получив этот мейл я рыдала, сейчас - немного пьяна, а общем, я сегодня - возможно - умру от счастья. После рождения моих детей - это самое важное событие в моей жизни. И точнёхонько за неделю до 40-го дня рождения...

zemphi: (Default)
     А вчера я, между прочим, отдала на суд Ирины Богдашевской своего Кортасара...
     Теперь страдаю в ожидании. Пока страдаю - буду постить много всякой фигни.
zemphi: (Default)
Те, кто со мной давно общается, знают, что это пунктик... Ну, с богом.
*************

     Маленький Рокамадур, дитя, mon baby. Рокамадур:

     Рокамадур, я знаю, что это как запотевшее зеркало. Ты сейчас спишь или рассматриваешь у себя пальчики на ногах. А я держу в руках зеркало и воображаю, будто это ты. А может быть и нет, но пишу я тебе потому, что читать ты не умеешь. Если бы умел, я не стала бы тебе писать, или писала бы о вещах куда более важных. Когда-нибудь придётся писать, чтобы ты хорошо себя вёл или потеплее одевался. Невероятно, Рокамадур, но когда-нибудь. А пока я всего лишь пишу на зеркале и время от времени вытираю палец, потому что на него капают слёзы. Ты спросишь - почему? Грусть тут ни при чём; просто у тебя мама дурочка – готовила для Орасио борщ, но варево убежало и залило плиту.

В принципе, можно и не читать. )




zemphi: (Default)
Младшее деткО спонтанно нашло блестящее решение для перевода на испанский ходового глагола "ОХУЕТЬ", которому семантического аналога не имеется:
Испанисты, зацените! )
zemphi: (Default)
 Всё-таки русский язык исключительно целомудрен. Похабные наименования не в счёт: они казуальны и эмоционально окрашены. Медицинские тоже. Нейтральных же практически нет!
(  [personal profile] sovishsha !  раздражение ИванИваныча понять можно, а также похихикать, но выкручиваться-то в таких ситуациях ой как сложненько!)

Profile

zemphi: (Default)
zemphi

April 2013

S M T W T F S
  1 2 3456
7 89 10111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 02:09 am
Powered by Dreamwidth Studios